§ Questo post non c'entra NIENTE con le miniature, non c'entra niente con Genova ma ha molto a che fare con i viaggi.
§ This post has NOTHING to do with minis, nothing to with Genoa but it has much to do with trips.
§ Oggi parlando con un'amica ho avuto un'idea che mi ha portato fino ad
Ellis Island.
Tutti noi sappiamo quanti Italiani ( circa 5 milioni !!!) hanno cercato fortuna, o anche solo una vita più decente, negli USA e penso che quasi tutte le famiglie annoverino almeno un membro che si è imbarcato su una nave della speranza.
§ Today talking with a friend I had an idea which brought me straight to
Ellis Island.
We all know how many Italians ( nearly 5 millions!!!) have looked for luck, or even only a more decent life, in the USA and I think the most families have at least one member who embarked on a hope ship.
§ Il mio bisnonno era uno di questi e la sua nave era la Konig Albert partita da Genova.
§ My great grandfather was one of them and his ship was the Konig Albert leaving from Genoa.
§ Partì dall'Italia a 24 anni per arrivare ad Ellis Island il 27 Settembre 1911.
E' passato quasi un secolo ma ha il sapore di una fiaba, un mito troppo lontano da noi per pensare che sia successo davvero.
Ed invece successe per lui così come per tante altre persone.
Affrontò un viaggio lungo, faticoso solo per avere un'opportunità che non pensava di avere nella sua terra natia.
§ He left Italy at 24 to arrive to Ellis Island the 27th September 1911.
Nearly one century has elapssed but it has a fairy tale flavour, a mith too far from us to think that it really happened.
And yet it did for him as well as for many other people.
He faced a long, tiring trip only to have an opportunity which he didn't think he had in his own home land.
§ Si è sottoposto alla procedura di sbarco con l'interrogatorio di pragmatica e posso solo immaginare il timore di essere rimandato indietro.
§ He underwent the disembarketion procedure with the pragmatic questioning and I can only imagine the fear of being sent back.
§ E alla fine toccò il suolo Americano ma non restò a New York, raggiunse dei cugini in California.
§ At last he touched the American ground but he didn't stay in New York, he reached some cousins in California.
§ La storia non finisce qui :o))
Pochi anni dopo Narciso, questo era il suo nome, tornò in Italia e si sposò con Maria Teresa.
Per fortuna ?!,per caso ?! sicuramente era il suo destino, scoppiò la Grande Guerra e non tornò mai più indietro.
Narciso e Teresa ebbero 11 figlioli, una era la mia nonna Rosalba così chiamata per festeggiare l'alba rosata di un nuovo mondo dopo la fine della I^ Guerra Mondiale.
E io sono proprio contenta che sia andata così.
§ The tale doesn't end here :o))
A few years later Narciso, this was his name, came back to Italy and married Maria Teresa.
Luck ?! chance ?! surely it was his destiny, the Great War blew up and he didn't go back any more.
Narciso and Teresa had 11 children, one was my granny Rosalba called so to celebrate the rosy dawn of a new world ater the end of WW1.
And I'm very happy that it ended like that.
§ Questa è Ellis Island oggi; un museo per ricordare i milioni di persone che sono passate attraverso i suoi saloni. Nel sito del museo ho trovato il registro con il nome e i dati riguardanti il bisnonno e mi sono commossa.
Cerchiamo di ricordarci quanta parte di noi, come popolo, ha dovuto lasciare tutto quello che aveva solo per inseguire un sogno.
E cerchiamo di comprendere coloro che ora fanno il viaggio inverso.
§ This is Ellis Island now; a museum to remember the millions of people who went through its corridors. In the museum website I have found the register with my great granddad name and data and I was touched.
We should try to remember how much part of us, as people, left all they had only to follow a dream.
And we should try to comprehend those who are now doing the reverse trip.