venerdì 4 marzo 2016

Buona Pasqua - Happy Easter

§ Sì, sono in anticipo, lo so!
Ma non potevo più aspettare per farvi vedere i lavori di  Ketty Pierro

§ I know, it's too soon !
But I couldn't wait any more to show off with Ketty Pierro's works

§ Queste meraviglie le avevo ammirate a Milano ma, per il solito motivo...pochi soldini con me ;o), non ho potuto comprarli

§ I admired these wonders in Milan but, for the usual reason, little money left ;o), I didn't buy them.

§ Appena tornata a Genova però ho cercato Ketty su FB e le ho chiesto se potevo comprare i suoi lavori on line

§ As soon as I came back to Genoa I looked for Ketty on FB and asked her if I might buy her works on line

§ Mi ha detto di sì  ((^_^))

§ She said yes  ((^_^))

§ E così i germogli nelle uova sono arrivati da me  :o))))
§ Thus the sprouts inside the eggshells arrived to me  :o))))

§ Non solo loro però             § But not only them

§ Anche un alberello e tante casine piccine picciò

§ Also a wee tree and many teeny tiny houses

§ Ogni casina ha un minuscolo anello per appenderla ai rametti

§ Each little house has a diminutive hook to suspend it on the small branches

§ La scatola è un gioiellino         § The box is a small jewel

§ Tutti i lati delle casine sono diversi !

§ Every side of the teeny houses is different from the other

§ E' una splendida decorazione per Pasqua

§ It's a stunning decoration for Easter

§ E i dettagli sono meravigliosi !!
§ And the details are marvellous !!

§ Grazie Ketty , sono bellissime miniature e mi donano sorrisi ogni volta che le guardo

§ Thank you Ketty, they are beautiful and they  give me smiles any time I look at them

martedì 1 marzo 2016

Andrea, Emilia e la famiglia Lagomarsino

§ Anni fa scrissi due post riguardanti la mia famiglia, la storia del mio bisnonno Narciso e di mia nonna Rosalba e in quell'occasione pubblicai un'immagine risalente al 1920. 
Oggi ho trovato altre due immagini che vorrei condividere con voi ma che vi prego di non copiare o utilizzare in alcun modo

§ Some years ago I wrote two posts on my family, the history of my great granfather Narciso and of my grandmother Rosalba and on that occasion I published an imagine dating back from 1920
Today I found two more pictures which I would like to share with you but I kindly ask you not to copy or use it in any way.

 
§ Emilia e Andrea, i miei bis-bisnonni da parte paterna, i genitori di Narciso.
Questo ritratto dovrebbe essere la foto del loro matrimonio. Poichè Narciso nacque nel 1887 vi lascio immaginare quando fu scattata.

§ Emilia and Andrea, my great-great-grandparents from paternal side, Narciso's parents.
This portrait should be their wedding picture. Since Narciso was born in 1887 I leave you to make up when it was shot.


§ Questa invece è la famiglia Lagomarsino, i signori al centro sono i miei bis-bisnonni mentre la signorina seduta alla sinistra del capofamiglia è Teresa, la mia bisnonna che all'epoca aveva 16 anni.
 La fotografia è firmata e datata 1912.

§ This is the Lagomarsino family, the couple in the center are my great-great-grandparents while the young lady seated the left side of the head of family is Teresa, my great-grandmother who was 16 at the time.
The picture is signed and dated 1912.

§ Poter vedere i miei antenati, cercare delle somiglianze, un'aria di famiglia è emozionante, mi dà una sensazione di continuità ed appartenenza e sono felice che queste immagini si siano conservate così bene.
Oggi le guardavo con mio padre e mio figlio: tre generazioni riunite a due precedenti e la speranza che molte altre ne seguano.

§ Being able of looking at my ancestors, searching for resemblances, a family air is thrilling, it gives me of a feeling of continuity and identity and I am happy that these pictures are so well preserved.
Today I watched at them with my father and son: three generations joined to two previous ones and the hope that many more will come.