mercoledì 27 dicembre 2017

Buon Natale in ritardo - Belated Merry Christmas

§ Cari amici
lo so , sono in ritardo ma fatevi fare tanti auguri lo stesso.
Se non valgono più per Natale varranno per questi giorni di interregno che ci separano dal Nuovo Anno.
Spero che Natale sia stato per tutti voi un momento piacevole ricco di affetti e condivisione.
Per me lo è stato nonostante la maratona di pranzi,visite e riunioni famigliari nel mezzo del lavoro che non si ferma e che mi hanno lasciato stremata.

Perciò vi faccio tanti tanti auguri per .... per tutto ciò che volete, desiderate ed amate
Auguri !!!! 

§ Dear friends
I know that I am late but let me wish you all the same.
If they are no longer worth for Christmas they will be valid for these days of interregnum that separate us from New Year.
I hope that Christmas was a pleasant moment for all of you, full of affection and sharing.
For me it was despite the marathon of lunches, visits and family gathering in the middle of the work that doesn't stop and that left me exhausted.

So I wish you many good wishes for ... for anything you want, hope and love

BEST WISHES !!!!

domenica 10 settembre 2017

Genova superba

§ E' stata un'estate intensa.
E' stata un'estate calda, un'estate lavorativa ringraziando l'aria condizionata che mi accoglieva ogni giorno.
E' stata un'estate di nuotate in un mare incantevole, blu e ricco di vita, di passeggiate e pisolini in terrazza sul tetto.
E ora sarà un'autunno dorato e luminoso nella mia città che è la più cara al mio cuore.

§ It's been a full summer.
It's been a hot summer, a working summer during which I was thankfull to the air con which greeted me every day.
It's been a summer of swimming in a charming sea, blue and bursting of life, of hikings and naps on the roof terrace.
And now it will be a golden and bright autumn in my city which is the dearest to my heart.

venerdì 21 luglio 2017

Eri piccola, piccola .... così !

§  Perché piccolo, ma davvero piccolo, così piccolo che non potete neppure immaginarlo, è questo innaffiatoio opera di Ketty Pierro.

§ Because small, but truly small, so small that you cannot even imagine it, it is this watercan made by Ketty Pierro.

§  Un innaffiatoio ricolmo di fiori campestri, boccioli poveri ma delicati

 § A watercan filled with field flowers, unpretentious and yet delicate blooms

 § Margheritine per giocare a "m'ama non m'ama"

§ Little daisies to play "loves me loves me not"

§ Un delicato colore azzurro cielo
Così tanti sogni racchiusi in 1 cent

§ A soft sky blue colour
So many dreams enclosed in 1 cent

lunedì 17 luglio 2017

Lucky bamboo

§  Il Bambù della fortuna è una pianta diventata di moda negli ultimi anni, si trova ovunque ed è facile da coltivare.
In realtà non è un bambù bensì una pianta della famiglia delle Agavaceae ma non voglio farvi una lezione di Botanica .... anche perché non ne sarei capace ;o)

§ The Lucky Bamboo is a plant which became fashionable in the last years, you can find it anywhere and it's easy to grow.
Truly it is not a bamboo but it's a plant of the Agavaceae family but I am not here for a botanical lesson .... mainly because I couldn't do it ;o)

 
§ Il mio bambù è fortunato perché se ha trovato un vaso accogliente e bellissimo è grazie ad un'amica speciale.
Questa adorabile ciotola è un dono di Norma ed è opera di Margaret Crosswell  una miniaturista Australiana che purtroppo non vende online ma di cui posseggo alcuni pezzi grazie alla generosità di un'altra amica, Linda.

§ My bamboo is a lucky one because if it found a comfy and beautiful vase it is thanks to a special friend.
This adorable bowl is a gift from Norma and it's work of Margaret Crosswell an Australian miniaturist who, alas, doesn't sell online but I am the, again, lucky owner of a few pieces thanks to the generosity of another friend, Linda.

§ Il mese scorso sono stata a Parigi per il SIMP e sono stata così fortunata da incontrare Norma Bennet dall'Australia.
Siamo state in contatto tramite i nostri blog per 10 anni, forse una delle prime persone che ho conosciuto,nella blog sfera, ed è stato meraviglioso incontrarci di persona! Purtroppo nessuna delle due ha pensato a fare una foto !
Ci siamo incontrate all 8,30 al suo hotel, siamo andate a fare la coda insieme al SIMP e dopo la fiera ci siamo di nuovo incontrate per cena in un bistrot.
Cose che succedono solo a Blogland !!!

§ Last month I was in Paris for SIMP and I have been so lucky to meet Norma Bennet from Australia.
We have been in touch through our blogs for the last 10 years, one of the first people I met in blogland, and it was wonderful to meet in real life !
Alas none of us thought of taking a pic of the two of us !
We met at 8,30 am at her hotel and went to SIMP to queue together and after the fair we met again for dinner in a bistrot.
Something which happens only in Blogland !!!

domenica 4 giugno 2017

Una rosa - A rose

§ Purtroppo miniaturizzo sempre meno ma continuo a collezionare :o)

§ Unfortunately I mini make less and less but I keep collecting :o)

§  Questo pezzo adorabile è opera di Marlies come penso molti di voi avrà capito solo vedendolo.
Il lavoro di Marlies è talmente preciso e di squisita fattura che non si può confondere con quello di nessun'altro.
§  This adorable piece is work of Marlies as many of you must have understood by simply looking at it.
Marlies' work is so precise and of such exquisite workmanship that it is unmistakable to that of any other.
§  Davanti e retro sono perfetti ed io sono andata in delirio per i microscopici gancetti delle bretelline.

§ Front and rear are perfect and I went wild for the micro hooks on the straps.

§ Questo è un dettaglio della splendida rosa che adorna il corpetto.
Giuro che vorrei avere qualcosa di altrettanto femminile e carino nella vita vera !

§ Here is a detail of the wonderful rose which graces the bustier.
I swear that I would want something as feminine and pretty in my real life as well.

giovedì 11 maggio 2017

Fiori - Flowers

§ Due post in due giorni ma non pensate che diventi un'abitudine .....
Se volete sapere dei fiori di Priscilla andate alla mia Casa Rossa  :o)

§ Two posts in two days but do not take it for granted for the days to come ....
If you want to know of Priscilla's flowers go to my Casa Rossa  :o)

mercoledì 10 maggio 2017

Priscilla, la Regina del deserto .... - Priscilla, the Desert Queen

§ O forse no ;o)
§ Or may be not ;o)

§  Dopo molti mesi di assenza cercherò di rianimare il blog presentandovi Priscilla
§ After many months of absence I'll try to relive the blog introducing to you Priscilla
§  La piccola è arrivata comodamente alloggiata in una scatola personalizzata di cui è molto fiera
§ The little one arrived comfortably accommodated in a customised box of which she is very proud

§ Priscilla è una signorina molto compita ed educata, viene da una buona famiglia del sud dell'Inghilterra anche se la sua creatrice vanta sangue Scozzese

 § Priscilla is a very well-behaved and polite, she comes from a good family of the South of England although her creator boasts Scottish blood

§  Questa piccola meraviglia è frutto del lavoro e dell'ingegno di Sandra Morris , un'artista piena di talento, fantasia e humour. Leggete il suo blog per credermi
§  This little wonder is the outcome of the work and genius of Sandra Morris, an artist full of talent, creativity and humour. Please go to her blog to believe me.

§ E così, sempre in attesa di una vera casa dove risiedere, Priscilla mi tiene compagnia sulla scrivania.
Per notizie dei fiori sul tavolo dovrete aspettare qualche giorno :o)
§ Being still in wait of a proper house where she might reside Priscilla keeps me good company on my desk.
For news about the flower on the table you have to wait for a few more days  :o)

domenica 29 gennaio 2017

Condivisione - Sharing

§ Il mio computer è morto all'inizio dell'anno.
Forse proprio morto no, diciamo che sta agonizzando.
Un amico sta cercando di riportarlo in vita ma nonostante tutti gli scongiuri temiamo che non riuscirà.

Questo incipit serve a giustificare una lunga assenza dal blog e la carenza di contatti con tutti voi.

In mio aiuto è venuto il mio compagno e da un paio di giorni ho un laptop "di cortesia" che mi fa sentire collegata con questo mondo virtuale/reale che condivido con tutti voi.

Condivisione che si allarga stasera ad una poesia di Adrienne Rich, Power.
L'ho sentita ieri per la prima volta, la recitava la protagonista di Wild e mi ha profondamente colpita: quanti di noi potranno negare che la nostra forza e la nostra sofferenza non hanno le stesse origini ?

In questi giorni mi sembra più che mai vero.

Oggi una ruspa ha estratto da un mucchio di terra franata
una bottiglia ambrata, perfetta, una cura vecchia di centanni
per la febbre o la malinconia
un tonico
per vivere su questa terra.
Oggi leggevo di Mary Curie:
è morta donna famosa
negando le sue piaghe
negando che le sue piaghe avessero la stessa origine
della sua forza.

§ My computer died at the beginning of the year.
Well, not truly dead, let's say that it's agonising.
A friend is trying to relive it but despite all our spells we fear that he won't fix it.

This explains my long absence from the blog and the lack of contacts with you all.

My partner has come to my rescue and since the last few days I have a "courtesy" laptop which connects me with this virtual/real world which I share with you.

Sharing that tonight comprehends a poem by Adrienne Rich, Power
.
I heard it yesterday for the first time, it was recited by the protagonist of Wild and it sank deeply into me: how many of us might deny that both our strength and our wounds have not the same origins ?

During these days it seems truer than ever.

Living in the earth-deposits of our history
Today a backhoe divulged out of a crumbling flank of earth
one bottle amber perfect a hundred-year-old
cure for fever or melancholy a tonic
for living on this earth in the winters of this climate
Today I was reading about Marie Curie
she must have known she suffered from radiation sickness
her body bombarded for years by the element
she had purified
It seems she denied to the end
the source of the cataracts on her eyes
the cracked and suppurating skin of her finger-ends
till she could no longer hold a test-tube or a pencil
She died a famous woman denying
her wounds
denying
her wounds came from the same source as her power