§ Il mio computer è morto all'inizio dell'anno.
Forse proprio morto no, diciamo che sta agonizzando.
Un amico sta cercando di riportarlo in vita ma nonostante tutti gli scongiuri temiamo che non riuscirà.
Questo incipit serve a giustificare una lunga assenza dal blog e la carenza di contatti con tutti voi.
In mio aiuto è venuto il mio compagno e da un paio di giorni ho un laptop "di cortesia" che mi fa sentire collegata con questo mondo virtuale/reale che condivido con tutti voi.
Condivisione che si allarga stasera ad una poesia di Adrienne Rich, Power.
L'ho sentita ieri per la prima volta, la recitava la protagonista di Wild e mi ha profondamente colpita: quanti di noi potranno negare che la nostra forza e la nostra sofferenza non hanno le stesse origini ?
In questi giorni mi sembra più che mai vero.
Oggi una ruspa ha estratto da un mucchio di terra franata
una bottiglia ambrata, perfetta, una cura vecchia di centanni
per la febbre o la malinconia
un tonico
per vivere su questa terra.
Oggi leggevo di Mary Curie:
è morta donna famosa
negando le sue piaghe
negando che le sue piaghe avessero la stessa origine
della sua forza.
§ My computer died at the beginning of the year.
Well, not truly dead, let's say that it's agonising.
A friend is trying to relive it but despite all our spells we fear that he won't fix it.
This explains my long absence from the blog and the lack of contacts with you all.
My partner has come to my rescue and since the last few days I have a "courtesy" laptop which connects me with this virtual/real world which I share with you.
Sharing that tonight comprehends a poem by Adrienne Rich, Power
.
I heard it yesterday for the first time, it was recited by the protagonist of Wild and it sank deeply into me: how many of us might deny that both our strength and our wounds have not the same origins ?
During these days it seems truer than ever.
Living in the earth-deposits of our history
Today a backhoe divulged out of a crumbling flank of earth
one bottle amber perfect a hundred-year-old
cure for fever or melancholy a tonic
for living on this earth in the winters of this climate
Today I was reading about Marie Curie
she must have known she suffered from radiation sickness
her body bombarded for years by the element
she had purified
It seems she denied to the end
the source of the cataracts on her eyes
the cracked and suppurating skin of her finger-ends
till she could no longer hold a test-tube or a pencil
She died a famous woman denying
her wounds
denying
her wounds came from the same source as her power
Visualizzazione post con etichetta poesia. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta poesia. Mostra tutti i post
domenica 29 gennaio 2017
lunedì 15 ottobre 2012
Mini e Poesia - Minis and Poetry
§ Venerdì sera a Genova ho incontrato una persona speciale.
E' una poetessa , un'artista ed una miniaturista .
Si chiama Angela Mambelli e scrive poesie e racconta storie con l'ausilio di room boxes che vengono manipolate e fotografate in scena.
§ On Friday night I met a special person.
She is a poet , an artist and a miniaturist .
Her name is Angela Mambelli and she writes poems and tells stories with the aid of room boxes which are manipulated and shooted live on stage.
§ Venerdì ho assistito ad una sua performance all'interno dello spettacolo dell'associazione culturale Duplex Ride e ho potuto vedere , e toccare, dal vivo le sue creazioni.
§ E qui c'è il testo
§ And here is the text. To non Italian readers , please, scan it and go to Google translator . Hopefully it will not ruin it too much.
§ Ed ecco Angela durante la sua performance nell'atrio di Palazzo Nicolosio Lomellino in Via Garibaldi
§ And here is Angela during her performance in the courtyard of Palazzo Nicolosio Lomellino in Via Garibaldi.
Susan and Linda , you know which is it : the only one the the light blue facade :o))
§ Se volete saperne di più cliccate QUI - § If you want to know more Click HERE
PS la pazza con la giacca gialla , ehm ehm, sono io.
PS the mad woman with the yellow jacket, ehm ehm, it's me.
E' una poetessa , un'artista ed una miniaturista .
Si chiama Angela Mambelli e scrive poesie e racconta storie con l'ausilio di room boxes che vengono manipolate e fotografate in scena.
![]() |
Writing on the wall says: To me it is not a game |
She is a poet , an artist and a miniaturist .
Her name is Angela Mambelli and she writes poems and tells stories with the aid of room boxes which are manipulated and shooted live on stage.
§ Venerdì ho assistito ad una sua performance all'interno dello spettacolo dell'associazione culturale Duplex Ride e ho potuto vedere , e toccare, dal vivo le sue creazioni.
§ On Friday night I attended to her performance inside the show of the Duplex Ride cultural association
§ Sono rimasta affascinata dal suo modo di intendere il mini mondo, non fine a sè stesso , chiuso nell'autocelebrazione della perfetta riproduzione del mondo reale ma aperto ad altre forme d'arte.
In effetti forse ho davvero capito per la prima volta quanto siano ampie le possibilità di espressione di un mondo così piccino.
§ I have been fascinated by her way of exploring mini world, not as something which is an end in itself , close in the selfglorifying ability of perfect reproduction of real world but open to different forms of art.
Actually may be for the first time I truly understood how huge are the chances of expression in such a minuscule world.
§ Questa stanza era legata ad una delle sue letture .
La scritta completa dice : " E le piccole lacrime non bagnano il cuscino".
§ This room was bound to one of her performances.
The complete writing says : " And small tears do not wet the pillow".
![]() |
Dollword |
§ And here is the text. To non Italian readers , please, scan it and go to Google translator . Hopefully it will not ruin it too much.
§ Ed ecco Angela durante la sua performance nell'atrio di Palazzo Nicolosio Lomellino in Via Garibaldi
§ And here is Angela during her performance in the courtyard of Palazzo Nicolosio Lomellino in Via Garibaldi.
Susan and Linda , you know which is it : the only one the the light blue facade :o))
§ Se volete saperne di più cliccate QUI - § If you want to know more Click HERE
PS la pazza con la giacca gialla , ehm ehm, sono io.
PS the mad woman with the yellow jacket, ehm ehm, it's me.
Etichette:
miniature,
poesia,
roomboxes,
via garibaldi
giovedì 30 agosto 2012
Autunno
![]() |
Via Casaregis Genova |
Le foglie si accumulano per le strade.
Immancabile sovviene alla mia mente
Si sta
come d'autunno
sugli alberi
le foglie.
G. Ungaretti
§ First rain has come.
Leaves are piling up on the streets.
Inevitably this comes to my mind ..... forgive this more than poor translation of one of the more dramatic and beautiful poems ever written
Be
like in autumn
on the trees
the leaves
G. Ungaretti
Scusate la malinconia ma l'Autunno, seppur splendido, non è la mia stagione preferita
Forgive my malincony but Autumn, however splendid, it is not my favourite season
mercoledì 27 giugno 2012
Regarde le ciel
Siamo tornate :o)))
Stanche, stanchissime e felici :o))
We are back :o)))
Tired, very tired and happy :o))
Me moi in Place de Palais Royal
Le Pain Quotidien , lovely place for breakfast. Yummy :oP
Le Metro Comedie Francaise
Parc de Buttes Chaumont
Je t'aime
Buttes Chaumont |
Panorama dal Tempietto del parco - Landscape from the Temple in the park |
Signore che provano un balletto - Ladies rehearsing a ballet |
Musee de Carnavalet |
L'entrata a / Entrance to Place des Vosges |
Uno dei miei posti favoriti in assoluto - One of my absolutely favourite places |
Best company :o))))) |
A touch of unwaited for poetry. Vive Paris !
venerdì 28 novembre 2008
the onion

Thanks to a dear friend of mine, Sabrina, I'm able to give you the proper translation of the poem " The Onion" . I hope you'll enjoy it as I do.
The onion, now that's something else
its innards don't exist.
Nothing but pure onionhood
fills its devout onionist
oniony on the inside
onionesque it appears
it follows its own daimonion
without our human tears
Our skin is just a coverup
for the land where none dare to go
our internal inferno
the anathema of anatomy
In an onion there is only onion
from its top to its toe
onionimous monomania
unanimous omninudity
At peace, at peace
internally at rest
inside it, there is a smaller one
of undimished worth
The second holds a third one
the third contains a fourth
a centripetal fugue
polipony compressed
Nature rotundest tummy
its greatest success story
the onion drapes itself in it's
own aureoles of glory
We hold veins, nerves, and fat
secrections' secret sections
not for us such idiotic
onionoid perfection
translation by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh
The onion, now that's something else
its innards don't exist.
Nothing but pure onionhood
fills its devout onionist
oniony on the inside
onionesque it appears
it follows its own daimonion
without our human tears
Our skin is just a coverup
for the land where none dare to go
our internal inferno
the anathema of anatomy
In an onion there is only onion
from its top to its toe
onionimous monomania
unanimous omninudity
At peace, at peace
internally at rest
inside it, there is a smaller one
of undimished worth
The second holds a third one
the third contains a fourth
a centripetal fugue
polipony compressed
Nature rotundest tummy
its greatest success story
the onion drapes itself in it's
own aureoles of glory
We hold veins, nerves, and fat
secrections' secret sections
not for us such idiotic
onionoid perfection
translation by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh
Etichette:
poesia
mercoledì 26 novembre 2008
la cipolla

Come ho forse già detto non si vive di sole miniature,
ogni tanto si dovrebbe dare qualche stimolo alla nostra anima e alla nostra mente.
Io non amo la poesia, preferisco di gran lunga la letteratura che mi permette di sognare, viaggiare e vivere per qualche tempo la vita di un altro.
Non importa che sia il prodotto di un grande autore o pura chick lit, l'importante è che mi emozioni.
In alternativa amo i saggi da cui ho la pretesa di imparare qualcosina di nuovo ( e se non succede non è per colpa loro).
Tutto questo per dire che se devo scegliere un libro sugli scaffali non andrò certo a pescare una raccolta poetica.
Però ci sono le eccezioni .
Vorrei condividere con voi un testo di Wislawa Szymborska, Premio Nobel 1996
La cipolla
La cipolla è un'altra cosa.
Interiora non ne ha.
Completamente cipolla
fino alla cipollità.
Cipolla di fuori,
cipollosa fino al cuore,
potrebbe guardarsi dentro
senza provare timore.
In noi ignoto e selve
di pelle appena coperti,
interni d'inferno,
violenta anatomia,
ma nella cipolla - cipolla,
non visceri ritorti.
Lei più e più volte nuda,
fino nel fondo e così via.
Coerente è la cipolla,
riuscita è la cipolla.
Nell'una ecco sta l'altra,
nella maggiore la minore,
nella seguente la successiva,
cioè la terza e la quarta.
Una centripeta fuga.
Un'eco in coro composta.
La cipolla, d'accordo:
il più bel ventre del mondo:
A propria lode di aureole
da sè si avvolge in tondo.
In noi - grasso, nervi, vene,
muchi e secrezioni.
E a noi resta negata
l'idiozia della perfezione.
e così non cerchiamo di raggiungere la perfezione, almeno quella organica. quella ci è negata dal nostro stesso essere corpo - violenta anatomia- ma ambiamo al miglioramento dello spirito in cui trovare l'armonia.
As I've alredy said we cannot live of minis and sometimes we should give some food to our souls and mind.
I don't love poetry, I much prefer literature which gives me the chance of dreaming, travelling and for a while living somebody's else life. Doesn't matter if it is a great author masterpiece or pure chick lit, what is important is to get emotions out of it.
As an alternative I love essays, from which I pretend to learn something ( and if it doesn't happen is not their fault).
That's all to say that if I have to choose among a library shelves I'll never choose poetry.
But there are always exceptions.
Let me share with you the poem " The Onion" by Wislawa Szymborska, Nobel Prize 1996.
I don't dare translating it but go and search for it in a proper version and we'll love it.
Etichette:
poesia
Iscriviti a:
Post (Atom)